源氏物语 v0.1

每次想起《源氏物语》,最先映在脑海里的就是名字,每一个女子的名字,印象深的如夕颜,浮舟,末摘花,当然还有紫。尽管时过境迁,已经淡忘了那些情节,可是名字依旧不曾淡忘。

世界上的第一部长篇小说,《源氏物语》竟然是由一位日本人完成的,而且还是一位女子,这真的有点不可思议。而这部小说又是如此曲折优美,真是可喜可贺的事情。根据丰子恺先生的译者序,《源氏物语》的作者紫氏部确有其人,估计不会是后人托附而作。而且不久前霓虹国那边还根据紫氏部的日记,确定 2008 年为源氏物语一千年。由此而衍生的一个产物就是动画《源氏物语千年纪》。这动画其实我看了一小段,但是,嘛,实在是跟不上霓虹人的古典美术思维。相较而言,还是小说更为吸引一些。

译者追求信、达、雅。丰子恺的译本,信与达我实在是无法判断,更何况紫氏部用的是古日语进行写作的,但是在雅方面是做足了功夫的。读他的译文,总让我感觉一股莫名的惆怅,这种感觉甚至比《红楼梦》来得明显。也许是语言更加华丽堆砌的缘故吧。但是我想,原作应该也有这样的一种气质,一种悲哀的气质,贯穿始终。

说白了,这本书讲的是一个男人和很多个女人之间的故事。这一位男人相貌英俊,才气逼人,又身为贵族,世人皆称之为「光」。他的一大优点就是从不发卡照单全收。和他产生交集的各色女子,也都是姿色不凡(末摘花也许不算)。这部作品包含了现今动画中的各种宅主题——后宫,萌,病弱,萝莉控……

我如此调侃的写法,也纯粹是因为这部作品的确容易让普通人误解。总而言之,那时候的日本人与我们春秋战国时代的人思想相近一些。如果对《诗经》有所了解的话,也许理解起《源氏物语》来要容易适应一点。

(那么,我严肃一点,把正题说完吧)

主人公光源氏,作为宫廷斗争的牺牲者,一辈子都生活在排挤与不得志当中。若不是,恐怕会忙得无法四处沾花惹草。这也许是作者的春秋笔法。最后,光源氏也只得接受云隐的命运。

另一个主人公,源氏之子熏,背负了父亲的孽缘的报应,失去了自己的心爱之人。

众女子则有着各自不同的运命。此间的种种纠葛辗转伤情,不一一列述。

上一次读《源氏物语》也是很久很久之前的事情了。正如上文所言,情节渐渐淡忘,但悲哀的感觉尚存,正如花凋零而香气留存一般。这么想着,又突然想读一下了。

以上,是今晚的零星呓语。

勝算なんてなくたって構わない 辿り着きたい場所があるから 賞賛なんてなくたって構わない 胸を張って道なき道を進むんだ
自豪地基于 React.js Gatsby.js 驱动 | RSS 订阅可用
内容基于 CC-BY-SA 4.0 授权 | 评点或斧正可以 在此提交 issue
2013-2024 鏡 @ がんばらないプロジェクト / 夜ノ森工房